FC2ブログ

安倍晋三首相による米国議会合同会議での演説 その1

安倍晋三首相による米国議会合同会議での演説 その1
安倍晋三元首相の追悼
Prime Minister's Office of Japan

副大統領、元老院と下院の著名なメンバー、著名なゲスト、ご列席の皆様、1957年6月に、岸信介、私の祖父、日本の首相としてここに立って、彼の演説を始めました、そして私は引用します 、日本が世界の自由な国と結びつくのは、民主主義の原則と理想に対する私たちの強い信念のおかげです。 58年が経ちました。 今日、私はあなたの合同会議で演説する最初の日本の首相としてここに立つことを光栄に思います。 私を招待してくれたあなたに心からの感謝の意を表します。 伝えたいことがたくさんあります。



しかし、私は議事妨害をする能力も意図もなくここにいます。 今日、私があなたの前に立つと、あなたの大使として日本が歓迎したあなたの著名な同僚の名前が私に戻ってきます。 名誉あるマイク・マンスフィールド、ウォルター・モンデール、トム・フォーリー、ハワード・ベイカー。 日本人を代表して、このような輝かしい民主主義の擁護者を送ってくださり、誠にありがとうございます。 キャロライン・ケネディ大使はまた、アメリカの民主主義の伝統を体現しています。 ケネディ大使、あなたが私たち全員のために行ったすべてのダイナミックな仕事に感謝します。 日系アメリカ人の名誉と功績を象徴するダニエル・イノウエ上院議員がいなくて寂しいです。

ご列席の皆様、アメリカとの最初の出会いは、カリフォルニアで呪文を使った学生時代にさかのぼります。キャサリン・デル・フランシアという女性が私を彼女の家に住まわせてくれました。彼女は未亡人であり、亡くなった夫のことをいつも話していました。彼はッグレイ クーパーよりずっとハンサムでした。彼女はそれを意味しました。彼女は本当にしました。列席者の中には、私の妻、アキエがいます。彼女が私について何と言っているのか、あえて聞かないでください。デルフランシア夫人のイタリア料理は、この世のものではありませんでした。彼女は陽気でとても親切で、たくさんの人が彼女の家に立ち寄ることができました。彼らはとても多様でした。私は驚いて、自分自身に言いました、アメリカは素晴らしい国です。その後、製鉄所に就職し、ニューヨークで働く機会が与えられました。ここ米国のランクと階層はここにもそこにもありません。人々はメリットに基づいて前進します。あなたが物事を議論するとき、あなたは若輩か年輩かについてあまり注意を払いません。アイデアが誰からのものであるかに関係なく、あなたはただ最良のアイデアを選ぶだけです。この文化は私を酔わせました。


Address to a Joint Meeting of the U.S. Congress by Prime Minister Shinzo Abe
Mourning for former Prime Minister Shinzo Abe
Prime Minister's Office of Japan

vice president, distinguished members of the senate and house, distinguished guests, ladies and gentlemen, back in june, 1957, nobusuke kishi, my grandfather, standing right here, as prime minister of japan, began his address, by saying, and i quote, it is because of our strong belief in democratic principles and ideals that japan associates herself with the free nations of the world. 58 years have passed. today i am honored to stand here as the first japanese prime minister ever to address youy joint session. i extend my heatfelt gratitude to you for inviting me. i have lots of things to tell you.

but i am here with no ability, nor the intention, to filibuster. as i stand in front of you today, the names of your distinguished colleagues that japan welcomed as your anbassadors come back to me. the honorrable mike mansfield, walter mondale, tom foley and howard baker. on behalf of the japanese people, thank you so very much for sending us such shining champions of democracy. ambassador caroline kennedy also embodies the tradition of american democracy. thank you so much, ambassador kennedy, for all the dynamic work you have done for all of us. we all miss senator daniel inoue, who symbolized the honor and achievements of japanese-americans.

ladies and gentlemen, my first encounter with america goes back to my day as a student, when i spent a spell in california. a lady named catherine del francia let me live in her house. she was a widow, and always spoke of her late husband saying, he was much more handsome than gray cooper. she meant it. she really did. in the gallery, you see, my wife, akie is there. i don't dare ask what she says about me. mrs. del francia's italian cooking was simply out of this world. she was cheerful, and so kind, as to let lots and lots of people stop by at her house. they were so diverse. i was amazed and said to myself, america is an awesome country. later, i took a job at a steelmaker, and i was given the chance to work in new york. here in the u.s rank and hierarchy are neither here nor there. people advance based on merit. when you discuss things, you don't pay much attention to who is junior or senior. you just choose the best idea, no matter who the idea was from. this culture intoxicated me.


7:09 / 45:58

テーマ : 伝えたいこと - ジャンル : 日記

COMMENTS

COMMENT FORM

TRACKBACK


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

月別アーカイブ
最近のコメント
最近のトラックバック